walaqad kuntum tamannawna l-mawta min qabli an talqawhu faqad ra-aytumūhu wa-antum tanẓurūn
And certainly you used to wish (for) death from before [that] you met it, then indeed, you have seen it while you (were) looking on.
For, indeed, you did long for death [in God’s cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes
And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!
You certainly wished ˹for the opportunity˺ for martyrdom before encountering it, now you have seen it with your own eyes.
You desired death [in God's cause] before you encountered it. Now you have seen it with your own eyes!
You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes
And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it
And, certainly, you had been coveting death before you were to meet it. Then, surely, you saw and look on it.
You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it!
Indeed you used to wish death before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.
You did indeed long for death before you met it. Now you have seen it, looking on
You were indeed longing for death before you faced it. So, without doubt you have seen it and you are awaiting (for orders instead of tahead of state initiative)
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen it with your own eyes, (and ye flinch!)
You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes
And indeed you readily coveted death even before you met it; then you have already seen it, and you were looking (at it)
You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die)
You had longed for death before you faced it. Now, you have seen it with your eyes wide open
You used to long for death in the Cause of Allah before you faced it. Now you have faced it, right before your eyes. You understand that honorable life in this world belongs to those who have conquered the fear of death, and that death is the gateway to the Eternal life
You had certainly wished to die (for His cause) before you (actually) came face-to-face with death (on the battlefield). Now you have seen it up close with your own eyes
You did indeed wish for death before you met it: Now you have seen it (in battles) with your own two eyes, (and you draw back!
And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on
And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you
Before you encountered death, you were hoping for it. Well, now you have seen it with your own eyes
And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on
You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes
You were longing for death before you met it. Now you have seen it with your own eyes.
You did indeed long for death (for God’s cause) before you came face to face with it; now you have faced it (on the battlefield), only observing it with your own eyes (without doing anything to meet it)
Certainly you were longing for death before you had encountered it. Then certainly you saw it, as you looked on
Verily, you used to long for death before you met it! Now you see it (and flinch)
And you certainly used to wish for the death to meet it in the past, so now you have seen it while you are looking (at it)
You indeed wished for death before you met it. Now you have seen it with your own eyes
Before coming face to face with it, you were eager to fight,but now you have seen it with your own eyes
You previously longed for death (in the way of Allah): now you have faced it, observing it with your own eyes
And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you!
You did indeed wish for death before you were face-to-face with it. Then you did certainly see it and you looked on.
And you used to long for death before meeting it, so now you have seen it with your eyes.
You used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes.
You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking
And certainly you desired death before you met it. So indeed you have seen it now while you look (at it)
And you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking
You were wishing for the death (martyrdom) and now you saw it with your own eyes [in this battle and realize that it is not an easy honor to earn.]
And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes
And you used to wish for such a death before you met it; now you have seen it face to face, then why do some of you seek to avoid it
And you used to long for death (as a martyr) before you faced it. So now you have seen it in front of your own eyes
And you used to long for (Jihad and a martyr's) death before you met it, but now you have seen it and you will see yet (many more wonders happen)
You did indeed wish for death (AshShahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes
You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding
Moreover ye did sometime wish for death before that ye met it; but ye have now seen it, and ye looked on, but retreated from it
Why, ye longed for death before ye met it! Now ye have looked upon it and ye halt
Ye had desired death ere ye met it. But ye have now seen it - and ye have beheld it - and fled from it
You used to wish for death before you met it, and now you behold what it is like
You hoped for death until you actually faced it. Now you have seen it with your own eyes.
You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it!
Surely, you used to wish for death before you came face to face with it. Now you have seen it with your own eyes.
You had certainly wished for martyrdom without having to encounter death. Now you see it, but you keep looking on!
And really you were longing for death before you met it (the holy struggle) ; but (now that) you have seen it, you look (at it) !
Before the encounter with death, you had always wished yourselves dead in the cause of Allah, and now that you have seen it executed in your companions, you falter and let go; you quit your posts and seek much after booty
And you had desired death before you met it, so you have seen it while you were looking.
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!
And certainly you used to wish (for) death before [that] you met it, then indeed, you have seen it while you (were) looking on